「SUIT」を「スイート」って読むのはおかしいのではないか,と.
全くもって同感でございます(笑)
ってことで,手元の「語源英和辞典」で「SUIT」を調べてみると,
やっぱネイティブの発音は「sju:t」なので,
日本語なら「シュート」か「スート」だろうなぁ.
基本的に「ひと揃い」って意味で,
トランプの「スート」は同じマークの札がひと揃いだし,
社の制服である「スーツ」は,同じ生地でひと揃いの服を作ったものだ.
さらに「揃える」「適合させる」から「訴訟」「求婚」なんて意味もあるらしい.
で,なんでこれを「スイート」って読むかって,
たぶん,ローマ字読みが「スイト」なトコに,
既存語として「sweet」って語があるので,
ついつい誤読してしまうんだろうなぁ.
UNIX の「cron」を「クーロン」って読むのと一緒で...
これも「クロン」「クローン」までは何となく理解できるけど,
「cr」のスペルで「クー」は出ないだろう.
明らかに香港の「九龍」による誤読と思われる.
ってことで,ついでながら「mobile」も.
一般に「モバイル」と読まれてるけど,
名詞としてそれに近い発音をされることはあっても,
一般には「モゥバル」あるいは「モゥビル」って感じの発音らしい.
だから「mobile suits」は
「モビルスーツ」であって
「モバイルスイート」ではないのだ(笑)
で,最近のもうひとつのニュースが「商工ローン取り立て」だ.
返せなくなるほど金を貸しまくって,
実際に返せなくなると「目玉売れ」とか「腎臓売れ」とかムチャ言うソレ.
最初のうちは「そういう悪質な取り立て人がいる」って話だったのが,
そのうち調査が進んだのか,「会社がそういう悪質な取り立てをやらせてる」になって,
よりいっそう事件の凶悪度が増した,って事らしい.
そこで必ず出てくるキーワードが,「組織ぐるみの犯行」ってやつだ.
警官の麻薬事件揉み消しも,ローン悪質取り立ても,
どっちも「組織ぐるみ」になると凶悪度が増す.
正確には「凶悪扱いされ度」が増す.
なんで「組織ぐるみ」の方がそうでないより「悪い」扱いになるのか?
なんかすごく日本文化ってものを感じる扱いではあるぞ...(笑)
神奈川県警の誰かが麻薬やってて,それを県警が隠してたのがバレて大騒ぎ.
ここんとこ警察の不祥事ってやつが暴かれまくってて,
どうもその辺の敷居が低くなっているらしく,
特に神奈川県警はカモになってるくさい(笑)
で,今日はその警官だか刑事だかが「逮捕された」ってニュースだったんだけど,
数日前にその事件が発覚した時のニュースをテレビで見たのね.
その時のアナウンサの言い方が,
「また,神奈川県警です」(笑)
いやもう,神奈川県警は叩き放題って感じが満面に(笑)
この調子でフツーなら警察機構全体の発言力が低下してくれたりするんだろうけど,
なぜかあんましそうならないなぁ.不思議.
家に帰ってテレビをつけたら,女子バレーボールをやってた.
韓国 vs 日本だったようで,
見始めた時点では日本が既に1セット取られた上に2セット目も負けそうだったが,
見てるうちにやはり負けた(ぉ
3セット目もやはり韓国優勢で結局は日本はストレート負けしてしまったのだけど,
バレーボールに詳しくない身として見ていても,
韓国側は多彩な攻撃パターンを持っていて,
対する日本側はちょっとワンパターンだった気がするなー.
アタッカが一人いて,とにかくその人に繋げて攻撃しようとするんだけど,
毎回毎回そっち方面からだからすぐ読まれちゃってた,ように見えた.
実際のところは色々な駆け引きがあるんだろーけどさ.
んでも時折ファインプレイを見せたりしてたし,
日本チームも実はけっこー強いのかなぁとか思ったりしたけど,
そのうちまたテレビつけた時に偶然にも女子バレーやってる可能性は低いので,
たぶんそれを確認できることは当分ないであろう(笑)
チャリを東神奈川駅に置いておいたら,
再びレッカーくらった(ぉ
っておい.鍵を取り付けて 1日しか使ってないぞ.
絵に描いたような不運ってやつだ.なんてついてないんだ.しくしくだ.